Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Автор
Страницы
Рубрики
Управление

Право на молчание

Мысли о языке и переводе

Подписаться на RSS  |   На главную

«

Совместная работа над переводами через Интернет

В последнее время занимаюсь изучением онлайн-платформ для совместной работы переводчиков. Сегодня нашел вот этот видеоролик:

Transifex — Localization Platform for Apps and Websites

Помню, как Dimitris Glezos выступал с презентацией о Transifex на FOSDEM 2008 в Брюсселе. Тогда Transifex был просто инициативой по локализации Fedora. А теперь это, похоже, многообещающий стартап, предлагающий свои услуги как на бесплатной основе (для опенсорсных проектов), так и на платной (для всех остальных). Надеюсь, со временем Transifex будет поддерживать больше неузкоспециальных форматов, а не только txt and xliff. Тогда его можно будет использовать не только для локализации.

А какими платформами пользуетесь вы? Может, посоветуете что-нибудь?


16 июля 2014 medvedeff | 4 комментария


4 комментария Совместная работа над переводами через Интернет

  • Here is my English translation of this post:

    Online collaboration for translators has been on my mind for some time now. So today I found this video:

    Transifex — Localization Platform for Apps and Websites

    I remember Dimitris Glezos presenting Transifex at FOSDEM 2008 in Brussels. Back then it was just a Fedora localization initiative. Now it seems to have developed into a promising start-up. It’s free for open-source projects. I hope some day they will support more general-purpose formats other than txt and xliff to be able to handle not only localization projects.

    What online translation platforms do you use? Any recommendations?

  • Послушать интересно, что другие скажут. Я-то сама не вникаю, потому что не доверяю подобным механизмам, но у меня тараканы раскормленные. 🙂

    • Я припоминаю, что Вы где-то высказывались против краудсорсинга в переводах. Но краудсорсинг тут лишь частный случай: можно ведь сделать закрытый проект и индивидуально приглашать переводчиков.

      Хотя есть другие проблемы. Например, необходимость помещать документы на внешний сервер исключает возможность работы с конфиденциальными документами. Выход: установить такую платформу на собственный сервер. Transifex как раз можно установить на собственный сервер. Можно также изменить его код в соответствии с собственными нуждами.

      Конечно, такие гиганты как SDL тоже предоставляют возможность работать над переводами совместно через Интернет. Но для этого, как я понимаю, у всех переводчиков должно быть установлено соответствующее ПО (в случае SDL: SDL Trados Studio).

      • Ага, про возможность установки на собственный сервер уже интересно. А так-то все облачные технологии обнуляют политику конфиденциальности. Она и так хрупкая в интернете, а тут еще и предлагают сделать внушение, а деньги, т.е. информацию мы сами у них спрячем. 🙂

Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.